Differences

This shows you the differences between two versions of the page.

Link to this comparison view

Both sides previous revision Previous revision
Next revisionBoth sides next revision
open_sauces_errata [2010-10-03 12:11] 83.101.5.51open_sauces_errata [2010-10-09 15:26] 81.169.70.224
Line 135: Line 135:
   * pp. 94-95: spread 14? To add   * pp. 94-95: spread 14? To add
   * <del>Seemed to be some other spacing issues but when I copied the text into Word, there was just one space between the words (rather than what seemed to be none or several). I can put these up if necessary.</del>   * <del>Seemed to be some other spacing issues but when I copied the text into Word, there was just one space between the words (rather than what seemed to be none or several). I can put these up if necessary.</del>
 +  * 
 +
 +=== Author's Proof #03 ===
 +
 +  * sp 3 in diversity of disciplines, 2nd paragraph, 2nd line: "considered an art (e.g. virtuoso chefs)" change to "considered an art (e.g. creations of a virtuoso chef)"
 +  * sp 4 last para in acknowledgements: "Danica and Nika Kuzmanovic, and Vera" change to "Danica & Nika Kuzmanovic and Vera"
 +  * sp 6 1st para last line: "beetroot vermicelli" change to "beetroot maltagliati"
 +  * sp 9 in dark bread: "until double the size" change to "until doubled in size"
 +  * sp 10 butter emulsion: add: "From The Big Fat Duck Cookbook"
 +  * sp 12 in About, close to the end: "okno and nadine" change to "FoAM and nadine"
 +  * sp 14 in carrot salad: capitalise Fleur
 +  * sp 14 in tangy fennel salad: move "Make a vinaigrette by juicing and zesting a lemon, adding the honey, oil, salt and pepper. Add to the salad mixture and reserve in the fridge." to the beginning of the paragraph. end with the sentence "Mix all ingredients." 
 +  * sp 15 in crispy parsley: remove clingfilm from ingredients and add: "Adapted from The Big Fat Duck Cookbook"
 +  * sp 18 in risotto: in ingredients and 3rd line in paragraph: "cacao" change to "cocoa"
 +  * sp 18 in risotto: italicize beurre noisette (in ingredients & 3rd line from the bottom)
 +  * sp 18 in risotto: should Chardonnay be italicized?
 +  * sp 19 in sourcing: "cacao" change to "cocoa"
 +  * sp 22 last line of sourcing: "Foamlab" change to "FoAM"
 +  * sp 25 capitalize ingredients in stuffed gol gappa balls that don't have amounts in front of them
 +  * sp 25 should gol gappa be italicized?
 +  * sp 29 in pea and mint spheres "pea and mint soup (see above)" change to "pea and mint soup"
 +  * sp 32 in intro & sourcing: "Trumpets of death"  and "trumpets-of-death" change to "Trumpets of the dead"
 +  * sp 35 intro: italicize witlof and add: (Belgian endives)
 +  * sp 35 intro: "First cultivated accidentally from a replanted chicory root - a coffee substitute in times of war or supply-line rupture (also used in US prisons) – witlof’s creamy leaf is grown by cutting the leaves from the growing chicory plant. Then the living stem and root are kept in a dark place: underground, or just sub-soil surface." - change to - "Witlof was first cultivated accidentally from a replanted chicory root in the Schaarbeek neighbourhood of Brussels, during the war of independence in the 18th century. Chicory is a coffee substitute in times of war or supply-line rupture (also used in US prisons) and witlof’s creamy leaf sprouted while the plants were kept covered with dirt in the basement of a Schaarbeek home, to protect them from the crushing boots of the invading Dutch army. Since then, the living stem and root of the Belgian endives are kept in a dark place: underground, or just sub-soil surface.
 +  * sp 35 in witlof and coffee: "Suze and triple sec and salt" change to "Suze, Triple sec and salt"
 +  * sp 35 in sourcing: "Feral Trade coffee was hand-delivered" change to "Feral Trade coffee was hand-delivered by Kate Rich" /// " pink salt was hand delivered" change to "pink salt was hand-delivered" /// "Suze and triple sec" change to "Suze and Triple sec"
 +  * sp 37 in about: "Tinker.it!, a design studio based in London and Milan." change to "Tinker London, a  design studio in the UK."
 +  * sp 47 in intro: "osmathis" change to "osmanthus"
 +  * sp 47 sourcing: "Chocolates supplied by Dominique" change to "Chocolates were supplied by Dominique"
 +  * sp 49 in Ingredients: "ersatz carrier pigeon" change to "ersatz carrier pigeons" /// "processed in the tissues of the editors" change to "processed in the tissues of one of the editors"
 +
 +
  
 === still waiting... === === still waiting... ===
  • open_sauces_errata.txt
  • Last modified: 2014-07-03 16:04
  • by nik